翻译专业

 

信息来源:外国语学院 作者:外国语学院 发布时间:2022-05-19 10:00:00

 

一、专业基本信息

(一)专业定位

翻译专业紧跟学校办学定位,立足广东,从国家一带一路倡议粤港澳大湾区建设的需求出发,结合北京理工大学珠海学院的工科特色和优势,以科技与商务应用翻译为人才培养方向充分利用计算机辅助翻译,突出专业+技能特色,着力培养具备坚定的文化自信、广阔的国际视野、扎实的语言基础、娴熟的口笔译技能的高素质应用型翻译人才。

培养目标

翻译专业专业培养志向高远,基础扎实,体魄强健,心境恬美,具有创新精神和国际视野,综合素质良好,具备较强的英汉双语能力、跨文化交流能力、逻辑思辨和创新能力,熟悉翻译基础理论,掌握多种文体笔译技能和口译技能,能熟练运用翻译工具,了解翻译及相关行业专业知识,胜任外事、经贸、教育、文化、科技等领域的笔译、口译、翻译项目管理、翻译技术服务或其他跨文化交流工作的高素质应用型口笔译人才。

三)培养规格

翻译专业实行完全学分制,基本学制四年,修业年限为三到七年。学生完成培养方案规定的课程,修满学分,考核合格,准许毕业。符合规定条件者,授予文学学士学位。

1. 素质要求

专业学生应具有正确的世界观、人生观和价值观,良好的道德品质,中国情怀与国际视野,社会责任感,人文与科学素养,合作精神,创新精神以及学科基本素养。

2. 知识要求 

本专业学生应掌握英语语言知识、英语文学知识、英语国家社会文化知识;熟悉中国语言文化知识;了解翻译专业相关知识以及国际商务,科技基础、公共外交等人文社会科学与自然科学基础知识,形成跨学科知识结构,体现专业特色。

3. 能力要求

本专业学生应具备外语运用能力、文学赏析能力、跨文化能力、思辨能力、一定的研究能力、创新能力、信息技术应用能力、自主学习能力和实践能力。  

(四)课程体系

1. 课程模块学分比例

按照本专业的人才培养方案,课程体系分为六大模块:通识必修模块、通识选修模块、素质拓展模块、学科基础模块、专业必修模块、专业选修模块。

 图片1.png 

2. 专业课程体系概况

专业核心课程设置符合《翻译专业本科教学质量国家标准》以及《普通高等学校本科翻译专业教学指南》的要求,通过“通识教育、专业知识教育综合实践”等模块课程,构建“综合素质、专业能力、职业方向”三位一体的课程体系,形成“重德育、重基础、重实践、重创新、重自主” 的“五重”人才培养创新模式。

1)通识教育课程:教育部统一规定和学校自主设置的课程,一般包括思想政治理论、信息技术、体育与健康、军事理论与训练、人文与社会科学、自然科学等方面的课程,旨在加强思想政治教育,促进身心健康,丰富跨学科知识,提升综合素质。

2)专业知识课程:英语听、说、读、写等语言技能课程语言导论、古代汉语、现代汉语、英语国家文学概论、英语国家概况英汉语言对比、跨文化交际、社交礼仪、中国文化概论“一带一路”国家概况、第二外语等专业素养课程,以及翻译理论、英汉(汉英)笔译、科技英语翻译、商务英语翻译、文学翻译、应用翻译、联络口译、同传基础、交替传译等专业核心课程,旨在夯实学生的英汉双语语言基本功,学习翻译基本理论与方法培养学生的跨文化交际能力

3)综合实践课程:晨读、影视配音、英语戏剧排练与表演、媒介素养、英语演讲与辩论、计算机辅助翻译、专题口译、视译、文学翻译工作坊、商务科技翻译工作坊、口译工作坊、学术论文写作工作坊等,充分体现“专业学习+技能培训”的特色,注重理论与实践相结合,旨在帮助学生开阔国际视野,学习与语言服务业相关的各类专业知识,通过反复的实践提高口笔译能力

3. 课程设置特色

专业课程设置以创新能力和应用能力培养为目标以就业为导向,突出分阶段、分层次、分主题”的实践教学体系,依托校内的语言实验室、同声传译实训室、校外实践教学基地等搭建创新型综合实践教学平台,使实践活动与课堂教学内容有机结合。具体如下:

1)厚基础重在夯实学生的听、说、读、写等英语语言基本功。支撑课程:综合英语、英语视听说、英语语音、英语口语、英语阅读、英语写作、高级英语、英语语法等。

2强技能注重理论与实践相结合,强调在实践中提高学生的口笔译能力。支撑课程:翻译理论、翻译欣赏与批评、英汉(汉英)笔译、文学翻译、科技英语翻译、商务英语翻译联络口译、交替传译、计算机辅助翻译等核心课程,以及各类翻译工作坊、专题口译、视译等实践环节。

3拓素质涵盖科技、商务、文学、社会、文化等方面,课程设置既突显翻译学科的特点,又注重知识结构的完整性和实用性,将译者的素养纳入培养体系。支撑课程:语言导论、古代汉语、现代汉语、英语国家文学概论、英语国家概况英汉语言对比、跨文化交际、社交礼仪、中国文化概论“一带一路”国家概况、广告英语、社交礼仪等。

(五)师资队伍

翻译专业现有教师14人,是一支专兼结合的“双师”结构的高水平教学团队,其中教授4人,副教授6人,讲师3人,助教1人。翻译专业博士2人,译审1人,2人获得全国翻译专业资格(水平)考试二级笔译证书,1人获得全国翻译专业资格(水平)考试二级口译证书,1人获得上海外语口译证书(英语高级)。教师团队的年龄结构、职称结构、学历结构、学缘结构、能力结构相对合理,能满足本专业教学和科研需要,有利于本专业的持续发展。

(六)教学条件

1. 教学设施

翻译专业教学类硬软件设备齐全,功能先进。目前拥有专业的多功能语言教学实验室4间、同声传译和笔译教学实训室1间配置了计算机辅助翻译实训平台SDL Trados。同时为了迎合当代大学生个性化、数字化、碎片化、智能化的学习特征,在各类课程教学中还启用了超星学习通、蓝墨云班课、批改网、好策读书系统、校友邦等多种信息化教学平台。

外国语学院建有学校图书馆外语分馆,拥有纸质图书、期刊等92504册和各类电子图书7861册,内容涉及英语语言、商务经贸、文化、翻译等。学校还购买了中国知网(CNKI)等资源数据库,能够满足专业教学要求,为教学和科研的顺利开展提供了有力的保障。

2. 实习基地

翻译专业依托外国语学院优质的专业人才资源,成立了翻译研究与服务中心,福州译国译民翻译服务有限公司珠海市翻译协会广州策马翻译有限公司共青团珠海市委员会11家企事业单位签订协议,建成校外实践教学基地让学生有机会“走出去”,发挥学科优势,参与寒暑假实习、境外带薪实习、毕业实习社会实践、志愿者服务等形式多样的实习实训和实践活动,让学生除了具备扎实的英汉双语基本功和较强的专业理论知识之外,还能具备良好的思想道德素质、 人文素质、业务素质、身体素质和心理素质,获得较强的实践能力、应用能力和创新能力

二、其他专业相关的重要信息

专业教学成果

翻译专业成立至今,学生参加全国英语专业四级考试(TEM-4)的平均过级率均超过70%,成绩高出全国平均过级率20多个百分点,高出全国独立学院专四平均通过率接近35个百分点。学生参与各级各类学科竞赛的积极性和覆盖面不断提高,近四年省级及以上学科竞赛中获奖40余人次

(二)社会服务成果

学校与社会相结合,引导学生走出学校,走上社会,通过多样化的社会实践活动来了解社会,学习知识,这是培养学生的专业实践能力行之有效的办法翻译专业学生在校期间,有机会参与珠海航展、珠海长隆国际马戏节、珠海WTA超级精英赛、广交会各类大型会展和国际会议的翻译志愿者工作,积极服务“一带一路”建设和地方经济根据学院对学生参与社会实践活动成效的调研,用人单位对本专业学生的思想道德表现和专业素养都给予了充分肯定和高度评价。